一個美國人答「中華怨」打油詩

這一次西藏、中國、北京奧運、愛國學子的討論之中,最令我覺得有趣的地方,就是中國人有一種明顯的「我族/他族」觀,以及「受到西方帝國主義壓迫一百年」的哀怨。(李鴻章出使西洋、東洋,因為搞不清楚狀況大大出醜,中國人顯然覺得是「國恥」,我大概覺得人家情有可原,一個老人家,生活在鎖國的清朝,搞不清楚狀況,幹嘛這樣苛責他。而且就算有什麼恥辱,跟我個人有什麼關係?我從來不覺得洋人瞧不起我,相反的,西方國家對異文化的尊重,簡直到過份的程度。)而上述兩點在我前面翻譯文章裏提到的一首英文打油詩,Chinese Grievances (在此譯為「中華怨」)最為明顯。

以下是對這首詩的一位美國人的回答。這位美國人名為史考特‧沙維特(Scott Savitt),曾經擔任洛杉磯時報、合眾國際社駐北京的記者。這次杜克的王千源事件裏,他挺身而出,幫了她很多忙。就我的經驗看起來,西方記者很少會花時間回答中國人種種莫明其妙的指控,因為他們寫稿的對象是自己國內的讀者,而西方讀者們都已經把「主權在民」「天賦人權」當成天經地義的事,與「中國國情」明顯有別。而居然有人會花這麼多時間,仔細分辨中國人的問題,在網路上「拷問」他的杜克中國留學生*應該感激萬分才是。不過,當然,中國憤青們大概只覺得這個老外只是反華勢力的一份子罷了。

(*我猜,也是陷王千源於不義的同一幫人,或者假如沒有真的動手,至少也是贊同其他人這樣做法的人。)  
続きを読む